| LES MOTS PRONONCES PAR NOS GRAND-MERES | |
|
+4ASSILI tanjaoui morido Soly Anidjar 8 participants |
Auteur | Message |
---|
Soly Anidjar
Nombre de messages : 42588 Age : 72 Date d'inscription : 13/07/2006
| Sujet: LES MOTS PRONONCES PAR NOS GRAND-MERES Dim 10 Déc 2006 - 16:02 | |
| nmchi meetia yana . que je m'en aille pour toi.
el zine ou el eemar diali, la beaute et mon ame a moi.
nakhou bach, que je prene ton mal
nemchi sedaka aalik que je parte en aumone pour toi.
ellah yatik el saha. que D. te donne la force
allez les marocains rapelez-vous des petits mots de vos grands meres. | |
|
| |
morido
Nombre de messages : 34 Date d'inscription : 29/08/2006
| Sujet: YAHASRA Jeu 14 Déc 2006 - 18:10 | |
| YAHASRA, Soly explique d'âpres toi ce mot, je crois comprendre un message de bienvenue, mais étymologiquement? Certains prononce aussi Yachraa Salutations José Maria Morido | |
|
| |
Soly Anidjar
Nombre de messages : 42588 Age : 72 Date d'inscription : 13/07/2006
| Sujet: Re: LES MOTS PRONONCES PAR NOS GRAND-MERES Jeu 14 Déc 2006 - 20:09 | |
| Querido amigo Morido, le mot "YAHASRA"vient du judeo-espagnol(la haketia) HASERA VEUT DIRE EN HEBREUX=ELLE MANQUE HASERA=ELLE MANQUE YA=ELLA YA HASRA =ELLE NOUS MANQUE ce qui veut dire les choses qui nous manquent les choses qu'on a langui, et que ne sont plus. le judeo-espagnol=haketia est un melange d'espagnol de la vielle Castille ,de portugais ,d'hebreu et d'arabe dialectal marocain, voila pour le mot "yahasra" ce mot tu le trouveras sur chaque site comme rubrique, les musulmans marocains le disent beaucoup, car ils l'ont appris des juifs qui ont vecus au Maroc,mais c'est de l'hebreux bonne soiree, querido amigo, mes pensees a ton epouse | |
|
| |
tanjaoui
Nombre de messages : 1148 Age : 55 Date d'inscription : 27/08/2006
| Sujet: Re: LES MOTS PRONONCES PAR NOS GRAND-MERES Ven 15 Déc 2006 - 19:07 | |
| Chère Soly tu as tout à fait raison sur le fait qu'on utilise beaucoup ce mot "yahasra" en tout cas à Tanger, seulement voilà je viends d'apprendre que son origine est l'hébreu et tu l'as bien argumenté, alors je te dis un grand merci lalla soly. Et bon Shabbat | |
|
| |
ASSILI
Nombre de messages : 13 Age : 75 Date d'inscription : 02/10/2006
| Sujet: Re: LES MOTS PRONONCES PAR NOS GRAND-MERES Ven 15 Déc 2006 - 23:05 | |
| Apreciada Soly : Gracias por explicarnos el origen y significado de esta expresion, es muy justa porque, siempre, la hemos utilizado para recordar cosas maravillosas que se han desaparecido, nunca hemos pensado en su origen o difinido. hasta ahora sigue siendo la mejor expresion de recordar cosas inolvidables del pasado que no podemos disfrutar en estos tiempos, incluso se expresa con suspiro de desesperacion por haber perdido algo de mucho valor. Con mucha admiracion : A. Assili | |
|
| |
rigallor
Nombre de messages : 2172 Age : 71 Date d'inscription : 29/10/2006
| Sujet: Re: LES MOTS PRONONCES PAR NOS GRAND-MERES Sam 16 Déc 2006 - 0:54 | |
| Cierto, cuando se utiliza en Tanger al menos, es en el sentido de añoranza a esos tiempos o momentos vividos en el pasado tan maravillosos. Es algo que echas de menos, que te falta y te gustaría que siguiera existiendo. Un saludo | |
|
| |
Soly Anidjar
Nombre de messages : 42588 Age : 72 Date d'inscription : 13/07/2006
| Sujet: Re: LES MOTS PRONONCES PAR NOS GRAND-MERES Sam 16 Déc 2006 - 18:45 | |
| Hola amigos marroquies de habla espanola, que alegria me da de leer los mensajes de todos los que nacieron como yo en ese pays tan maravilloso, que es nuesto maruecos y que tenemos todos en el corazon.
Soly | |
|
| |
Soly Anidjar
Nombre de messages : 42588 Age : 72 Date d'inscription : 13/07/2006
| Sujet: Re: LES MOTS PRONONCES PAR NOS GRAND-MERES Lun 15 Jan 2007 - 15:42 | |
| 1- Les plus usitées actuellement, au niveau du dialecte populaire, sont : hames, dans le sens d'interdit, kasher qui prend souvent le sens de «vin kasher» (ou encore plus récemment celui de «saucisson kasher»), mazzal, chance, destin, dans l'expression tah lo l-mazzal (il est en fâcheuse posture). D'autres expressions sont moins courantes aujourd'hui : azi-l-imit (parlons sérieusement). Voir Infra, notre article «De quelques hébraïsmes en arabe marocain et de leurs voies de passage». 2- «Une version berbère de la Haggadah de Pessah» travail mené à bien par H ZAFRANI et Mme Pernet GALAND. Publié dans les Comptes rendu du GLECS, Paris, 1970. (voir aussi Haïm Zafrani, «Littératures dialectales et populaires juives en Occident musulman», Paris, 1980) Il s'agit de la traduction du récit hébraïque de la sortie d'Egypte, lu en famille à l'occasion de la fête de Pessah ou Pâques juives. 3- C'est pourtant un dialecte qui s'écrit et à ce niveau on corrige quelque peu. 4- La plupart des variantes des parlers juifs se retrouvent, à des degrés divers, dans les vieux parlers hadari-s ou jebli, formés avant l'arrivée des tribus hilaliennes. 5- Il existe une bonne description de la hakitia, œuvre de José BENOLIEL, publiée dans le bulletin de la Réal Academia de la Lengua Espanola entre 1926 et 1952. Ce travail a été réédité en un seul volume sous le titre «Dialecto Judéo-Hispano-Marroquí o Hakitía», Madrid, 1977. 6- Voir les travaux de Larrea Palacín, J. Hassan, Paul Benichou Haim Vidal Sephiha et la bibliographie qu'en a donné le dernier nommé dans sa communication au colloque d'Identité et Dialogue (1978) («Juifs du Maroc» op. cit. P 85/97). 7- Tangerois et Tetouanais étaient évidemment bilingues. Leurs communautés ont fourni de nombreux «tordjman» à la diplomatie marocaine et truchements aux consulats étrangers. 8- «Ils veulent faire de nos enfants des nsara (chrétiens)» disait-on dans ces familles... 9- En Israël ce fait se double de problèmes sociaux politiques qui ont donné naissance à des groupements dont le plus connu fut «Les Panthères noires», dans les années 1970. | |
|
| |
nanouche
Nombre de messages : 1803 Age : 77 Date d'inscription : 07/11/2006
| Sujet: Re: LES MOTS PRONONCES PAR NOS GRAND-MERES Dim 6 Mai 2007 - 23:24 | |
| EN MSHI KAPARA MDOURA MEHTIA HLIK
SOLY TRADUIT MDRRRRRRRRR | |
|
| |
nanouche
Nombre de messages : 1803 Age : 77 Date d'inscription : 07/11/2006
| Sujet: Re: LES MOTS PRONONCES PAR NOS GRAND-MERES Mar 8 Mai 2007 - 16:20 | |
| shir ouga fein tmhi rassk va mettre ta tete ailleurs
c'est a dire ne te mele pas de mes affaires | |
|
| |
turquois Invité
| Sujet: ma grand-mere disait que Dieu ait son Ame! Jeu 2 Aoû 2007 - 22:55 | |
| El nhar bi aynih ou lil bi woudnih Le jour a ses yeux et la nuit ses oreilles |
|
| |
estherbens
Nombre de messages : 371 Age : 81 Date d'inscription : 22/08/2007
| Sujet: Les mots prononces par nos grand-meres Jeu 30 Aoû 2007 - 23:16 | |
| Moi je me rappelle que ma mere zal chetiye be gan eden, me disait souvent LAHYERDAHLIK YA BENZI je sais que c etait une benediction ,mais je ne sais exactement qu est ce sa veut dire Besos Esther | |
|
| |
tanjaoui
Nombre de messages : 1148 Age : 55 Date d'inscription : 27/08/2006
| Sujet: Re: LES MOTS PRONONCES PAR NOS GRAND-MERES Ven 31 Aoû 2007 - 17:34 | |
| Salut à toutes et à tous, mon arrière-grand-mère disait : "wourih wourih wela 3ma ssir oukhalih" = "explique lui et explique encore mais s'il ne comprend pas laisse tomber". Elle racontait aussi des "légendes urbaines" comme "Aïcha kandicha" ou alors l'histoire d'un certain Vargas prononcé "bargach" qui était tellement riche qu'il roulait son tabac dans des billets d'argent. il parait qu'il était riche pas un imbécile puisque les billets étaient des billets périmés. Enfin se sont des histoires de Grand mère, lol. Ah ça me reviend elle racontait qu'à son époque il y avait une monnaie qui s'appelait "lmozoza". Est ce que quelqu'un a déja entendu parler de cette monnaie? Ciao | |
|
| |
Albatal
Nombre de messages : 14 Age : 81 Date d'inscription : 28/10/2006
| Sujet: ia hasara Dim 2 Sep 2007 - 16:18 | |
| L'explication donnée au sujet de "ia hasara" n'est pas obligatoirement la bonne. En effet, en arabe classique, existe le verbe "hasssira 3la" qui veut dire : soupirer de regret sur/a propos de...
De ce verbe découle le nom féminin " hasra" que l'on peut traduire par: consternation, regret; tristesse;
Toujours en arabre classique, existe l'expression: "ia lad hasra" ou "ia hasrati" dont la traduction est: c'est malheureux; c'est triste; hélas! quel malheur!
Ceci pour apporter ma contribution à ces interessantes discussions... | |
|
| |
YAHASRA Invité
| Sujet: Re: LES MOTS PRONONCES PAR NOS GRAND-MERES Dim 24 Fév 2008 - 17:40 | |
| Yahasra c'est un mot qui exprime le regrét, c'est aussi un mot qui nous raménent des années en arriére, en un mot c'est le mot de la nostalgie. (KANE ZMANNE YAHASRA!)=(CE FÛT UNE EPOQUE QUEL DOMAGE!) |
|
| |
benny Invité
| Sujet: YAHASRA Dim 24 Fév 2008 - 17:50 | |
| LE SUJET AU DESSUS A ETE POSTE SOUS LE PSEUDONIME YAHASRA QUI EST :555:EN REALITE LE SUJET ET LE PSEDO C'EST BENNY |
|
| |
Albatal
Nombre de messages : 14 Age : 81 Date d'inscription : 28/10/2006
| Sujet: Re: LES MOTS PRONONCES PAR NOS GRAND-MERES Mar 4 Mar 2008 - 19:11 | |
| D'accord avec toi Benny, j'ai entendu la meme expression moi aussi. | |
|
| |
Reine1 Invité
| Sujet: Re: LES MOTS PRONONCES PAR NOS GRAND-MERES Mar 24 Juin 2008 - 5:34 | |
| veilleuse-mariposa, sakatrapo (tire-bouchon, tomatesh,(les tomates) (l'tobaza) la seviette de toilette l'scouela (l'ecole) riz-rauz (arroz), serbisa (biere) tonobile (automobile-voiture) camio (mamion) |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: LES MOTS PRONONCES PAR NOS GRAND-MERES | |
| |
|
| |
| LES MOTS PRONONCES PAR NOS GRAND-MERES | |
|