HISTOIRE DES JUIFS DU MAROC PAR SOLY ANIDJAR

HISTOIRE DES JUIFS DU MAROC-CASABLANCA-RABAT-MAZAGAN-MOGADOR-AGADIR-FES-MEKNES-MARRAKECH-LARACHE-ALCAZARQUIVIR-KENITRA-TETOUAN-TANGER-ARCILA-IFRANE-OUARZAZAT-BENI MELLAL-OUEZANE
 
AccueilAccueil  CalendrierCalendrier  FAQFAQ  MembresMembres  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  

Partagez | 
 

 LORSQUE LE DARIJA VIENT DU FRANCAIS ET DE L'ESPAGNOL

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Soly Anidjar
WEBMASTER
WEBMASTER
avatar

Nombre de messages : 40796
Age : 65
Date d'inscription : 13/07/2006

MessageSujet: LORSQUE LE DARIJA VIENT DU FRANCAIS ET DE L'ESPAGNOL   Lun 3 Nov 2014 - 6:53

Grace a la reussite d'hier avec les mots judeo-marocains voici une liste de mots ou le francais et l'arabe marocain (darija) se marient parfois on trouve le cousin espagnol aussi.
voici les mots que j'ai ecrit il y a quelques annees pour mon site Maroc-Amitie:
el mario l'armoire en espagnol.
el camio le camion en francais
le tobis l'autobus en francais
l'babor le bateau a vapeur en espagnol
Associassion bla wrak, une association qui n’est pas autorisée
lescouela l'ecole en espagnol
l'pisri l'epicerie en francais
āna pessimiste, Je suis pessimiste
ttadapta Il s’est adapté
hād la définition, Cette définition
el tomates los tomates en espagnol
sakatrapo, saca tapon tire bouchon en espagnol
el bagno, el bano la bassine en espagnol
el sabon le savon en francais
el tobaja la toalla en espagnol
wāḥəd une distance kbīra, À peu près une grande distance
 dīk l’idée dyā-oum leurs idées
el banca di baba la banque a papa
Kǝmmlou  los deberes dāba, Finissez les devoirs maintenant
deberes ca veut dire devoirs en espagnol
nətlaqaw à six heures dsbah, Nous nous verrons à six heures du matin
aɛṭi-houm la parol,  Donne-leur la parole
wahed son cousin dialo , Un cousin a lui


Revenir en haut Aller en bas
http://solyanidjar.superforum.fr
Soly Anidjar
WEBMASTER
WEBMASTER
avatar

Nombre de messages : 40796
Age : 65
Date d'inscription : 13/07/2006

MessageSujet: Re: LORSQUE LE DARIJA VIENT DU FRANCAIS ET DE L'ESPAGNOL   Mer 24 Mai 2017 - 17:43

Voici le français du Maroc parlé par les musulmans et par les juifs.
le Maroc devint un protectorat français en 1912, et tous les élèves étudaient le français à l'école, ceux qui n'ont pas été à l'école, parlaient comme ce-ci, moi je trouvais ce dialecte tres mignon, il y avait meme des mots melangés a l'espagnol, lisez:
ambulance : anbilance
l'empoule de 100 volts : l'bola di mya
veilleuse: mariposa
...
épicerie : pisri
chemise : camiza
citron : lima
combinaison : conbinazon
monsieur : moussio
les enfants : li zonfon
les saucisses : li socice
l'école des enfants: licole di zonfon
couverture de lit : colcha
chiffon de parterre : sponja
savon : sabone
machine à laver: makina del sabone
bassine : bagno
l'essence : lissence
examen : ixamen
expert comptable : ixper contable
agent immobilier : agen fel mobiliée
tomates : tomatecha
butagaz : bitagaz
ventilateur : bentilateur
le rideau : el curtina
le berceau : el cuna
nappe : meandil
douille à patisserie : la kharaya
paella : payla
sonnette : sonite
demon feminine : Aïcha Quandicha
horloger : orloji
poupée : mounika
riz : rauz (arroz),
Le tiroir: gabeta
la chaise de la mariée: talamon.
L'armoire : mario
Le lit: katrè
Salon: sala
La comode : comoda
La serviette: serbieta
Le béret: l'bere
La jupe: l'saya
Rendez vous: rendevo
automobile: Tomobil ou Tonobil
restaurant : ristora ou ristoran
jardin : jarda
cuisine : kuzîna
farine : farîna
autobus : tobis
limonade : monada
élastique : lastik
valise : baliza
bière : serfiza ou serbisa
trottoir : trtwar
poste : busta ou pousta
par hasard : barazar
veste : vesta
vélomoteur : motor
bicyclette : biskleta
roue : rueda
bateau : bapor (vapeur)
bâtiment, : batima
téléphone : tilifun
télévision : telfision
vacances : fakans
ferme : firma
confiture : kofitir
Electricité : trissiti
Fourchette : forchitta
Frigidaire : L'frigidair
ampoule d'éclairage : lampa ou bola
baignoire : binoir
balcon : balco
cinéma : cilima
prochainement : prouchènma
banque : banka
bureau : biro
bout de chou : moutchou
beau gosse : bogos
bidon : bidoun
pétrole : pitrol
bombe: bomba
briquet : briki
cigarettes : garo
butane : bitagaz
cabinet : kèbini ou el cabina
camion : kamio
chapeau : chouypo ou chapo
carte : l'carta
carte d'identité : cardidentiti
wagon : vigon
jamais : jami
vélo : vilo
ticket : tiki
train : machina
machine : makina
le carosse : l'carossa
table : tabla
saloperie : saoupri
roulement : roulma
rocher : rochi
peignoir : pignoir
serviette : sebieta
règle : rigla
procès : proci
police : bolice
pompe : poumpa
baignoir : binoir
jugement : jijma
gateau : gato
gigot : jigo
escalier : scalié
casserole : casrouna
sachet : sachi
sale de bain : bit l'bagno


Revenir en haut Aller en bas
http://solyanidjar.superforum.fr
 
LORSQUE LE DARIJA VIENT DU FRANCAIS ET DE L'ESPAGNOL
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Lorsque tu seras vieux et que je serai vieille
» D'où vient l'expression "Laisser le chat aller au fromage ?
» Retour de couches
» Omraam Mikhaël Aïvanhov
» Notre capacité vient de Dieu. — 2 Cor. 3:5.

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
HISTOIRE DES JUIFS DU MAROC PAR SOLY ANIDJAR :: YAHASRA :: YAHASRA NOS PHOTOS, MOTS ET SOUVENIRS DU MAROC-
Sauter vers:  
Créer un forum | © phpBB | Forum gratuit d'entraide | Contact | Signaler un abus | Forum gratuit