| | EL DON JUAN DE LA CALLE CHINGUITI POR MERCEDES | |
| | Auteur | Message |
---|
Mercedes Dembo
Nombre de messages : 1 Date d'inscription : 08/08/2006
| Sujet: EL DON JUAN DE LA CALLE CHINGUITI POR MERCEDES Sam 14 Juil 2007 - 23:38 | |
| El Don Juan de la Calle Chinguiti por Mercedes. Si senores es verdad, habia un Don Juan famoso en la calle Chinguiti. Era un verdadero hial, alto y con un cuerpo, las mujjeres se enloquecian por el, y los hombres se celaban de el. Disculpeme pero no puedo dezirle su nombre, yo le juri que nadie lo sabra. Un dia Don Juan se paseaba por el puerto, vio un hombre alistandose a subir al vapor. Le comendo a su ayudante de mirar bien por el negocia, hasta que el vuelva de su viajje de negocios. El ayudante le pregunto:'Jefe cuanto tiempo estara de viajje? Unas 2 semanas, ya te dechi en el libro lo que hay que hazer. Dale las cuentas a mi sirviente que se las de a mi mujjer. Don Juan hameando, esta pobre mujjer la ba dechar sola tanto tiempo, que manzia.Cuando el vapor salio, pregunto al ayudente: "Senor quien ez ese senor jefe suyo? -Ez Don Izake Fuentes, commerciante de cuero, muy respetato por todo el pais. -Ah si, vive en la calle roza ? - No senor vive en la calle Chinguiti, una caza blanca de piso alto,muy grande - Gracias senor y se fue Espero unos dias y fue a rondar por esa calle por la noche. Encontro la caza de Don Izake, ya ueldi que palacio. A la reja de la ventana estaba una mujercita hameando. Que rzala penso el, y ese marido que se fue y la decho sola. El se quedo mirandola hasta que ella se ftneo, y fue a serrar la ventana. "Senorita, a si me quedes tu no te vayas por favor no la quiero haufear Yo no soy senorita, soy dona Oro Perdona no la quize ofender, es que sus ojjitos me parecieron tan tristes, porque? Si soy triste, porque soy sola, mi marido viajjo lejjos, no tengo nadie con quien hablar. Pobre mia, mira yo le puedo dar un poco compania, la tocare unos romanceros! Que mazal bueno me vino, le voy a tirar la llave, y sube. Claro que a Don Juan no se la hazen repetir doz vezes. Subio la escaleras de un tiron, y aqui esta al lado de la dona. De cerca parecia mas uapa todavia, que hial, que ojjos grandes pretos como el carbon y esa boca, como una cereza madura. El hombre estaba loco por cojjerla en los brazos y bezarla sin parar. No se dicho, tengo que resistir la tentacion, tengo que tomarla con paciencia, mas larga la espera mas sabrozo el fin. Se sento en el sillon y toco y canto unos romanceros de amor, los ojjos la brillaban a ella de ferha. A cabo de un rato se paro y se levanto a irse. Como ya se va, con lo alegre que me hizo. Ya volvere y la hare mas alegre. Ella toda la noche sono con el y se quedo hameando, no sabia que cozas buenas la iba hazer. Noche ahar noche el venia, la cantaba, y ella le miraba con ansia y que mas? El supo que este dia ella estaba bien yiebda, se acerco a ella y la toco la cara, la tenia colorada, la toco el brazo, ella estaba ya braza, nunca sientio eso, no con ferazmal Izake. La tomo en sus brazos y la bezo en la boca largo, largo, hasta que la falto el respiro. Que marido decha a una mujer como esta sola, no sabe que hay lobos sueltos por estos barrios? Hay que mareo me da dicho ella, te gusta, si si mas, mas. El empezo a quitarla las ropas, una por una despacieto, despacieto, hasta que no quedo nada. La acariciaba y la besaba cada pedazito de su cuerpo, sudaban, esas manos la volvian loca. Sabian darle tanta ferha que queria gritar de gozo. Mama, nunca me dichiste que uno podia sentir tanta alegria. Esto era como un baile moruno. Sus cuerpos eran uno, queria que esto nunca se acabe. Bueno todas las cosas buenas tienen un fin. Don Izake volvio. Las vezinas se quejaban a ella de sus maridos, que no las ferheaban. Y ella que conocio la gloria, les recommendo a Don Juan como melezina. Y asi fue que Don Juan pasaba las noches de una caza a la otra en la calle chinguiti. Se volvio famoso y paso a otro barrio. Las mujjeres que aprendieron el juego del amor ensenaron a los maridos. La calle Chinguiti se volvio la mas alegre del bario. Tantos suspiros, mas, mas..... | |
| | | merche Invité
| Sujet: Maase: Durea que te durea Haimiko y Mairiko Lun 2 Juin 2008 - 9:43 | |
| Ha wedi, alaki me vino esto al meollo hoy, acordandome de una consejja que me conto la descansada de mi awela, paterna. No saboy porque, pero gher me tsekeo para descansar, leer algo y se me llena la cabeza de cozas de tosezinawera. No me deshan repozarme, yala Mesodita scribe, scribe. Wa que hhare, alakime, me senti, cojji, le porte plume del plumier, l'encre de chine y me senti a scriber. Boz creis qu'ez facil, hazer les pleins et les déliés, jerei, wena tsamara, la a imma, mirai que jjelhina se haze en los dedos. Carinosamente Merche Este maase que boz conto, es del tiempo de harzeman, en la jjuderia alli en Tetuan. Alakile Haimiko, se fue a bushkar, a su jaber Mariko, pa lebarle a durear. Durea que te durea, Haimiko y Mariko, por la jjuderia, se fueron a durear. Alakila que pasa, una alhazbita, con cara de luz del dia, y corpo del ha'dau. A Mariko y Haimiko. los ojjos se los salieron, hermozura como esta, en el olam no se miro. La ghzala la cara bolto, y con sus ojjos pretos, de color de azabache, con centellas de fuego, una mirada los tiro. De la tselfa que los entro, la hhabla se los tsakfeo, como el plomo se volvio, y en el luwar se lesko. Durea que te durea, Haimiko y Mariko, detraz de la ghezala, a correr salio. Golia, golor de azahar, y sus carnes como el pan sobado, shajleaban como la ajjofar. Traz d'ella iba la criada, erguida y seria, con l'alkofa llena, de todo lo wuno, qu'en el soco merco. De hasas el padre la puzo, a velar por esa hijjita, su unica hijja, los ojjos de su vida. Ha mamma l'j'biba, en que luwar la guardo. Hermozura como esa, en el olam no vio. Halakilos, los mancebos, de galanes que son, a huzear l'alcofa, ayuda ofrecio, y con dabagar se l'acerco. Pero la criada un def'on los dio, y con l'alcofa los darbeo. De la derba que los dio, un chinchon, como un melon, en la cabesha los salio A wuli, wajdi, que afrita se volvio, como una leona, defender defendio. Durea que te durea, Mairiko y Hamiko, los wenos mancebitos. ni tocar no los desho. Wa ansi boz contare, el padre cuando lo supo, de la jjenia que l'entro, a Wazzane la mando, y con los mancebos se peleo. Los meskines con las ganas, se quedaron hatta el dia d'hoy. Mercedes B.D 26.5.08 harzeman=de hace tiempo (aharei a zeman, Hebreo) durear=rondar, dar vueltas ha'dau=espantoso (aqui maravilloso) preto=negro tselfa=tselfearse=equivocacion hhabla=voz, palabra; tsakfedo=bloqueo luwar=lugar; lesko=pego, shajlear=brillar; ajjofar=cobre (arbia) hasas=guardia (arbia) huzear=levantar (arbia) dabagar=despacio darbeo=golpeo (drob arbia) def'on =empuje (defaj arbia afrita=fuerte jjenia=colera (jjnun diablo en arbia) |
| | | merche Invité
| Sujet: Re: EL DON JUAN DE LA CALLE CHINGUITI POR MERCEDES Lun 4 Aoû 2008 - 16:55 | |
| ALAQUI ME CON OTRA CONSEJJA, CUANDO VOZ ARTIS DE MI, GHER DIMEI LO ME PARAR DE MANDAR. JERREI CON ESTE MEOLLO MIO, WALU NO ME DESHA REPOZAR. NO PARA DE PINCHARME PAQUE SCRIBA. YA LLENI UNA BELL'A (MUCHOS) DE CUADERNOS.
Maase: La caza de los huespedes
M'acordi donde moz metiamos cuando chiquitos. Tendriamos unoz 8 a 10 anos, mi primo, un nino y yo. Mos ibamoz a dorear con las bishicletas, onde no moz metiamos. Asu un dia, yala yala lleguimoz a las afueras de Soko L'Arba, un campo en el jla (desierto) solo habia una caza grande rodeada por una pared un sajtel-lah de altura (muy alta) que llegaba hatta los shamayim (el cielo). Dezian que era una caza de huespedes za'mma un hotel. Era una casa de trato, llena de nescahhas (prostitutas) pero no lo sabiamos, Wen sitio hayimos pa hotel, ni alma vivase ejjleaba (exilaba) por alli. Pero ya sabis las criaturas queremoz saber todo. Mos puzimos a buscar algun burako (boquete) par mirar dentro, walu no habia nada. Mi primo defho (empujo)unos bermiles (barriles que estaban cave (al lado) y se subio. Sa'a en el borde de la pared habian botellas de cristal partidas y era sacana (peligroso) wa se nezleo (bajo). Mozotros arsando esas (recogiendo las) bishicletas, alaqui que viene el padre del nino que era pintor. Se puzo a gritar, "qu'hazez aqui, vete a caza que no lo sepa tu madre". Pero bapa, que vaz a hazer tu? Tengo que encalar (pintar) la sala. "Deshame que te ayude bapa, yo siempre ayudo a mamma a encalar la atba pa pesaj. Esto es una atba special, es menester (necesita) un m'alem (maestro) para este trabajo. Se metio el padre a la casa. Mozotros aprontandomoz a irmoz, alaqui que llega, Yusiko (nombre fictivo) el carpintero, detras d'el Hisa el carnicero moro. Se pusieron a gritarnos, vaibos d'aqui sto no's un sitio para ninos. Porque? que habia alli, que no moz deshaban entrar, ni mirar, que clase de hotel. Mozotros jammando , yo dishe, pues cuando vamoz a Larache cualquiera puede entrar al Hotel Espana, mizmo solo quedarse en la cuerta. Weno moz fuimoz cada uno a su caza. Lo que me grito bapa, que son estaz horas de entrar, otra vez humeando por las calles, me metio una treha (palisa) y me mando al catre sin cenar. Toda la noshe no pudi durmir de la flaqueza (hambre) que tenia. El dia de sabad alakimoz todos sentados en la mesa, mis tios vinieron a tomar el aperitivo antes del almuerzo. Mi primo disho, bapa que hay en sea caza de huespedes que no moz deshan entrar a mirar? Que fonda (caza de huespedes)? esa y le explico cual. A mi tia se la hizieron las caras colorades como la matesha(tomate), estaba bebiendo y se dojsheo (atragantarse) tanto, gher el D-io que no se ahogo.Awera tambien estaba un primo de mamma, que los dias de sabad tenia una seccra (borrachera) de hatan vecal'la ( de novio y novia). Le gustaba musho el agua'ardiente, dize el, me cago en la.... ,a la caza de putas voz fuites. Bapa s'encahaso (enfado), ciera esa boca dehhogera (bano) no hhables ansi frente a los ninos. Yo no entedia nada, de que estaban hablando, que era esa caza!!!! El hhasul (resumiendo), mi primo dize, mirimoz, a este y este, awelita que era muy inocente disho, "wa staran haziendo arreglos antes de pesaj!!" y yo dishi tambien Hisa el carnicera vino. Awelita :" sera que l'os entro flaqueza (hambre) los amargoz, algo tienen que comer. Con todo eso, nadie moz disho que era esa caza. En mi clase habia una ninita mueva un diamante echa, una spaniolita. Moz hizimos amigas, me disho que su madre era la duena de un hotel muy lujoso. Ma por donde salen las cozas, el famoso hotel. La dishe, tu entrates alli, me dijo no que su madre la disho que no vienan ninos solo hombres mayores. Me hablo del amigo de su madre, que la fesheaba (mimaba) musho, la mercaba (compraba) mushos juguetes y ropa. Me disho que era un senor muy rico de Tanger un tal.... (por el nombre supe que era jjudio, ese nombre ya le olli). Un dia trushi a mi amiga a caza, callaiboz cuando mamma supo quien era su madre, l'antro una jenia, me dio una tarsha (torta). L'amarga (la pobre) de mi que hizi? me puzi a gritar y dezir que tenian un amigo muy rico de Tanger un tal.....A mamma se la hizieron las caras blancas como ? el papel. Me mando a mi cuarto, cuando vino bappa, otra treja, ha'ta que awelita se puzo emmedio y defheo (empujo) a bappa. Wenosta, que wo boz entro, deshai a la nina tranquila, no hizo nada. Eso boz contare, ese cuento se paseo por toda l'Arba, imaginaiboz las fdehas (jaleos) que se levantaron en esas famiyas. Nunca me disheron mis padres que era esa caza, lo supi anos discuez en la scuela. Antes los padres no splicaban nada a los hijjos, todo lo aprendiamoz en la calle y la scuela, ma como hoy que todo s'ensena. Como el bel-larejj (ciguena)que deshaba los bebesen el terrado (la azotea) !!!!!
Mesodita (Merche) Barcesat Dembo
Julio 08 |
| | | merche Invité
| Sujet: Cuentos en haketia Mar 5 Aoû 2008 - 9:49 | |
| Wavebi vos audare (contare) unos recuerdos de mi ninez en Soko l'Arba. Al rio nos ibamos casi todos los anos a lavar la lana. Mi awelo el descansado, tenia rebanos de carneros en un duar. Los moros se ocupaban de ello, y se quedaban con la leche y productos lacteos que hazian. De vez en cuando awelito traia aleben y azuda (mantequilla). Ha weddi el que no comio esa azuda moruna casera no sabe lo que es bueno. Untabamoz el pan con ello, algunas veces anadiamos miel.Y ese aleben que sabor y golor nunca gosti es mas, mismo que en Israel hay b'h muy buenos. Cada ano awelito iba con unos obreros a dezear la lana de las obejas, vendia la lana, pero siempre dejaba para aumentar en los almadraques o estormillas. Wa cuando lleguimos a Israel en el ano 1967, la sojnut nos dio colchones, ha'tta que llegara nuestro container. No sepais de mal, que colchones llenos de "crin" wo lo que picaba. Mi awela la descansada, tenia la piel muy delicada, no paraba de lloriquear (llorar), ha Soltana mi nuera te kadmi al D'o, wa ben fukeame, ya no kuedo. La pobre mama se tenia que levantar y buscar que ponerla debajo de ella que no fuera tan harsho. Menos mal que una bezina, de bueno se la haga, mos dio un almadraque normal, had se pudo dormir 'ala jatra ( bien). Wa esto boz contare. Todo eso era, za'ma una introduccion, para endulsar la boca, wena largura.
PS Gracias mi weno Samuel por siempre fukearme. La parasa del shabonado de la lana de los almadraques en el wad/rio.
Alaki m'acordi del shabonado de la lana de los almadraques en el rio. Antes de pesaj, mama y la criada fesjeaban los almadraques y las estormillas, sacaban la lana, y metian todo en alkofas. Por la manana al muden, venia Bu'aza el chofer de awelito con el camion, pa lebarnos el rio. Wa se llenaba ese camion con alcofas y alcofas, comidas de muchas clases, dulcezitos y haliatos. La sinilla con el tipad y los bazitos de hayati. Un anafito con carbon para calentar la comida.Tambien levaban las sabanas y las mantas de lana y las fundas de los almadraques y estormillas a shabonar. Mama dezia que como el shabonado en el rio no habia. Como llegabamos al luwar del rio, debasho de unos arbolitos, las moras nezleaban las alcofas, la comida y todo ese r'hil. Cojjian las alcofas con la lana, las sabanas y las mantas y lo ponian en el agua, sobre las pierdas. Se hazmeaban los saraweles y se metian al agua. Halakilas a weddi que afritas eran esas moras. Esos pies no paraban de darbear la ropa sobre las piedras, jezleaban shabon de Marsella y yala a fregar y lavazas y labazas, una bel'ha de bezes, y metian las sabanas en una palangana grande con "blu' para que se suabizen, ha'tta que salia la ropa sableando, sha'leando y blanca como el azofar. La asraban y escurian bien, y la al'hotaban sobre las yerbas, alli se quedaban todo ese dia soleado, de vez en cuando la volteaban. En demientras una de las criadas ya encendio el anafe y puzo el almuerzo a calentar. Mama farsheaba la stera sobre el suelo y sacaba el mandil, los platos y las ensaladas. Hoy en dia, la gente leba fianbres, cozas que comer frias. Sa'ha mi awelo, en wen olam este, gher le gustaba comida callente. Endiscues que terminabamoz el almuerzo, mos ibamos mama, tata y los ninos a pasear ha'tta el duwarcito donde awelito tenia carneros. Mos salia el moro que cuidaba los carneros de awelito desde mushos anos, con aleben, azuda pan fresco. Mama le daba comida y dulces, se sentaban a kasrear con mama y tata. Los hijitos jjuwaban con mozotros al escondite, ya los embezi a contar en frances" une, do, troi....mos arriemos musho. Moz banabamoz en el rio, y jjuwabamoz a echarmos agua. Awelito se iba a mirar los carneros y escogger algunos wenos pa pesaj. Volviamos y no sentabamos de too y lomo, a tomar la merienda. Las moras ya habian refdeado lo que quedo de comida, y tenian el agua fervida pal te con naana. Sacaban los dulcezitos, hoy no pudimos comer el pan fresco con azuda, poque comimos pulpetas de carne, no se jaltea ha'tta que pasen unas horas. Mama mos dio un pedazito de pan fresco, que wen golor tenia. Tambien recojiamos hendis, la bel'ha de chumberas que habian. Gher hay que tener dabagar con los pinchos, mu shiquitos. Los moros del campo comen mushos hindis......ha'tta que se 'asrean. Ya se hazia tarde, yala huzeais, cada uno mekneando algun atuendo o alcofa a Bu'aza que lo arso al camion. Todos moz subimoz tambien, una de las moras era tsheboja (muy gorda), habia que def'earla po la terma pa huzearla al camion. Lo que berheo (grito) del jauf (miedo)la meskina. Alakimoz todos en camino a caza, a la cuerta del D'o. Wa eso boz contare. Discuez boz contare la parasa de los almadrakes. Sanos y wenos estis todos.
Mesodita B.D (Mercedes Barcesat Dembo) 8.7.08 |
| | | merche Invité
| Sujet: Cuentos en haketia Mar 5 Aoû 2008 - 9:50 | |
| Wavebi vos audare (contare) unos recuerdos de mi ninez en Soko l'Arba. Al rio nos ibamos casi todos los anos a lavar la lana. Mi awelo el descansado, tenia rebanos de carneros en un duar. Los moros se ocupaban de ello, y se quedaban con la leche y productos lacteos que hazian. De vez en cuando awelito traia aleben y azuda (mantequilla). Ha weddi el que no comio esa azuda moruna casera no sabe lo que es bueno. Untabamoz el pan con ello, algunas veces anadiamos miel.Y ese aleben que sabor y golor nunca gosti es mas, mismo que en Israel hay b'h muy buenos. Cada ano awelito iba con unos obreros a dezear la lana de las obejas, vendia la lana, pero siempre dejaba para aumentar en los almadraques o estormillas. Wa cuando lleguimos a Israel en el ano 1967, la sojnut nos dio colchones, ha'tta que llegara nuestro container. No sepais de mal, que colchones llenos de "crin" wo lo que picaba. Mi awela la descansada, tenia la piel muy delicada, no paraba de lloriquear (llorar), ha Soltana mi nuera te kadmi al D'o, wa ben fukeame, ya no kuedo. La pobre mama se tenia que levantar y buscar que ponerla debajo de ella que no fuera tan harsho. Menos mal que una bezina, de bueno se la haga, mos dio un almadraque normal, had se pudo dormir 'ala jatra ( bien). Wa esto boz contare. Todo eso era, za'ma una introduccion, para endulsar la boca, wena largura.
PS Gracias mi weno Samuel por siempre fukearme. La parasa del shabonado de la lana de los almadraques en el wad/rio.
Alaki m'acordi del shabonado de la lana de los almadraques en el rio. Antes de pesaj, mama y la criada fesjeaban los almadraques y las estormillas, sacaban la lana, y metian todo en alkofas. Por la manana al muden, venia Bu'aza el chofer de awelito con el camion, pa lebarnos el rio. Wa se llenaba ese camion con alcofas y alcofas, comidas de muchas clases, dulcezitos y haliatos. La sinilla con el tipad y los bazitos de hayati. Un anafito con carbon para calentar la comida.Tambien levaban las sabanas y las mantas de lana y las fundas de los almadraques y estormillas a shabonar. Mama dezia que como el shabonado en el rio no habia. Como llegabamos al luwar del rio, debasho de unos arbolitos, las moras nezleaban las alcofas, la comida y todo ese r'hil. Cojjian las alcofas con la lana, las sabanas y las mantas y lo ponian en el agua, sobre las pierdas. Se hazmeaban los saraweles y se metian al agua. Halakilas a weddi que afritas eran esas moras. Esos pies no paraban de darbear la ropa sobre las piedras, jezleaban shabon de Marsella y yala a fregar y lavazas y labazas, una bel'ha de bezes, y metian las sabanas en una palangana grande con "blu' para que se suabizen, ha'tta que salia la ropa sableando, sha'leando y blanca como el azofar. La asraban y escurian bien, y la al'hotaban sobre las yerbas, alli se quedaban todo ese dia soleado, de vez en cuando la volteaban. En demientras una de las criadas ya encendio el anafe y puzo el almuerzo a calentar. Mama farsheaba la stera sobre el suelo y sacaba el mandil, los platos y las ensaladas. Hoy en dia, la gente leba fianbres, cozas que comer frias. Sa'ha mi awelo, en wen olam este, gher le gustaba comida callente. Endiscues que terminabamoz el almuerzo, mos ibamos mama, tata y los ninos a pasear ha'tta el duwarcito donde awelito tenia carneros. Mos salia el moro que cuidaba los carneros de awelito desde mushos anos, con aleben, azuda pan fresco. Mama le daba comida y dulces, se sentaban a kasrear con mama y tata. Los hijitos jjuwaban con mozotros al escondite, ya los embezi a contar en frances" une, do, troi....mos arriemos musho. Moz banabamoz en el rio, y jjuwabamoz a echarmos agua. Awelito se iba a mirar los carneros y escogger algunos wenos pa pesaj. Volviamos y no sentabamos de too y lomo, a tomar la merienda. Las moras ya habian refdeado lo que quedo de comida, y tenian el agua fervida pal te con naana. Sacaban los dulcezitos, hoy no pudimos comer el pan fresco con azuda, poque comimos pulpetas de carne, no se jaltea ha'tta que pasen unas horas. Mama mos dio un pedazito de pan fresco, que wen golor tenia. Tambien recojiamos hendis, la bel'ha de chumberas que habian. Gher hay que tener dabagar con los pinchos, mu shiquitos. Los moros del campo comen mushos hindis......ha'tta que se 'asrean. Ya se hazia tarde, yala huzeais, cada uno mekneando algun atuendo o alcofa a Bu'aza que lo arso al camion. Todos moz subimoz tambien, una de las moras era tsheboja (muy gorda), habia que def'earla po la terma pa huzearla al camion. Lo que berheo (grito) del jauf (miedo)la meskina. Alakimoz todos en camino a caza, a la cuerta del D'o. Wa eso boz contare. Discuez boz contare la parasa de los almadrakes. Sanos y wenos estis todos.
Mesodita B.D (Mercedes Barcesat Dembo) 8.7.08 |
| | | merche Invité
| Sujet: Poema para Tisha Be Ab El Llanto Dim 10 Aoû 2008 - 16:00 | |
| Mis quinot y mi esperanza Tisha ve Ab poema El Llanto Amo del Mundo y de todas las vidas, escucha mi llanto, ya no me quedan lágrimas que derramar. Las piedras las lavé de tanto llorar, el suelo mojé de lágrimas negras. ¿Hasta cuándo? ¿hasta cuándo? Están degollando a mis criaturas, están destrozando tu ciudad, nuestra ciudad. Mujeres viudas, hijos huérfanos, tanta desgracia, tanta calamidad. Amo del Mundo, ven, ¿qué esperas? ¿No ves cómo sufre Tu pueblo? ten piedad. Pecamos mucho, pero tú sabes que es por debilidad, lo sabías cuando nos elegiste, ven y ayúdanos a volver al camino derecho. Mira como nuestros enemigos nos hacen sufrir, devuélvenos tu confianza, y apiádate de nosotros. Hoy nació el Mesias ¿ de entre tus hijos saldrá, Padre Nuestro, nuestro Creador, soy madre y tengo confianza en ti, somos Israel, tus hijos queridos, Padre te queremos mucho. Los cielos se comoverán, y de tanto amor, la bondad reinará.Merche B/D 10/8/08 |
| | | merche Invité
| Sujet: Poema para Tisha Be Ab El Llanto Dim 10 Aoû 2008 - 16:23 | |
| Mis quinot y mi esperanza Tisha ve Ab poema El Llanto Amo del Mundo y de todas las vidas, escucha mi llanto, ya no me quedan lágrimas que derramar. Las piedras las lavé de tanto llorar, el suelo mojé de lágrimas negras. ¿Hasta cuándo? ¿hasta cuándo? Están degollando a mis criaturas, están destrozando tu ciudad, nuestra ciudad. Mujeres viudas, hijos huérfanos, tanta desgracia, tanta calamidad. Amo del Mundo, ven, ¿qué esperas? ¿No ves cómo sufre Tu pueblo? ten piedad. Pecamos mucho, pero tú sabes que es por debilidad, lo sabías cuando nos elegiste, ven y ayúdanos a volver al camino derecho. Mira como nuestros enemigos nos hacen sufrir, devuélvenos tu confianza, y apiádate de nosotros. Hoy nació el Mesias ¿ de entre tus hijos saldrá, Padre Nuestro, nuestro Creador, soy madre y tengo confianza en ti, somos Israel, tus hijos queridos, Padre te queremos mucho. Los cielos se comoverán, y de tanto amor, la bondad reinará.Merche B/D 10/8/08 |
| | | Elias Benzaquen
Nombre de messages : 64 Age : 63 Date d'inscription : 16/08/2006
| Sujet: Re: EL DON JUAN DE LA CALLE CHINGUITI POR MERCEDES Lun 11 Aoû 2008 - 7:19 | |
| un abraso a todos mis paysanos de la zona espanola, Mercedes el D.io te hadee. Elias | |
| | | Merche Invité
| Sujet: Re: EL DON JUAN DE LA CALLE CHINGUITI POR MERCEDES Lun 11 Aoû 2008 - 16:46 | |
| Mis quinot y mi esperanza Tisha ve ab poema
El LLanto
Amo del Mundo
y de todas las vidas,
escucha mi llanto,
ya no me quedan
lagrimas que deramar.
Las piedras las lave
de tanto llorar,
el suelo moje
de lagrimas negras.
Hasta cuando,
hasta cuando!!
Me estan degollando
a mis criaturas,
estan destrozando
tu ciudad,
nuestra ciudad.
Mujeres viudas,
hijos huerfanos,
tanta desgracia,
tanta calamidad.
Amo de Mundo,
ven, que esperas?
no ves como sufre
Tu pueblo,
ten piedad.
Pecamos mucho,
pero tu sabes
que es por debilidad,
lo sabias cuando nos eligiste,
ven y ayudanos,
a volver al camino derecho.
Mira como nuestros enemigos,
nos hacen sufrir,
devuelve nos tu confianza,
y apiadate de nosotros.
Hoy nacio el Mashiaj?
de entre tus hijos saldra,
Padre Nuestro,
nuestro Creador,
soy madre y tengo confianza en ti,
somos Israel, tus hijos queridos,
Padre te queremos mucho.
Los cielos se comoveran,
de tanto amor,
la bondad reinara.
Mercedes Dembo Australia
10/8/08 |
| | | Merche Invité
| Sujet: Poema de TU (15) Be Ab/ El dia del amor Ven 15 Aoû 2008 - 17:30 | |
| Con tus besos me acaricias, con tus besos me despiertas, con tu sonrisa divina, me tienes echizada. Sentirte cerca de mi, bien pegado a mi, respirar tu aire, no necesito mas aire. Quiero perderme en tus ojos, beber de tu boca, comer de tus labios. Quiero dormirme en tus brazos, te entrego mi alma, junto con mi amor.
Mercedes Barcesat Dembo 15.8.0 |
| | | samuel azerraf
Nombre de messages : 20 Date d'inscription : 29/11/2006
| Sujet: Re: EL DON JUAN DE LA CALLE CHINGUITI POR MERCEDES Ven 15 Aoû 2008 - 19:22 | |
| Mercedes Dembo te felicito , eres todo una maestra en jaketia me gusto un abrazo
Samuel | |
| | | Merche Invité
| Sujet: TU BE AB El baile de las alhazbitas de Yerushalaim Sam 16 Aoû 2008 - 12:50 | |
| Shabua tob u meboraj TU BE AB
El baile de las alhazbitas de Yerushalaim Es una noshe luminosa, la luna como una rueda, de plata se vistio. Rodeada de los angeles, vino a saludar a las alhazbitas, de Yerushalaim, que vienen a bailar.Al campo salieron, del vezindario tambien vinieron.Vestidas de blanco, una rosa en el cabello, y cinta roja en el cuello, radiantes de alegria, a celebrar vinieron.Una maz hermoza, que la otra, a bushcar novio vinieron. A los vinedos a bailar salieron, con tambores y sonajjas, cantando y taniendo.Ya estan llegando, los jiales luzidos, a bushcar novia, espoza valida. Levanten los ojjos, y escojjan, mujjer hermoza, mujjer de wena famiya. Hoy en Yerushalaimes fiesta, se baila y canta, a la luz de la luna. Y la luna de plata, sonriente y radiante, alumbra el campo. hoy es el dia del amor.Mercedes Barcesat Dembo 14.8.08 [img][/img] |
| | | merche Invité
| Sujet: Re: EL DON JUAN DE LA CALLE CHINGUITI POR MERCEDES Jeu 4 Sep 2008 - 16:32 | |
| Wa callaibos voz ‘awdaré (contaré, repetiré) la wahla ( apuro ) y la tsamara que pasi hoy.
Tenia que salir a pagar unas facturas a la posta, y tambien mercar (comprar) unas hhajjitas en la tienda. Las facturas hay que pagarlas a tiempo, wa jjem'ei (recogi, ajunte) las que eran para hoy. Ya sabis la bel'ha de cozzas que se anyaden las unas con las otras, l'intricidad, pamor que no mos deshen na ya mal, el la dolma (oscuridad), el agua, si la cortan hherearemos (no daremos pie con bola), tilefone, assurance de coshe, impuestos y maz i maz. Wa dishi en mi pecho, a Messodi, ‘awlea! M'apronti (me prepare) con zerbas (de prisa) pamor de que no cerren los negocios, ya se hazia tarde. Coggi la sorrita de los chabos (monedero) y fui a poner la alarma de seguridad. No la puedo ver a esta melhoca, cada bez que tengo que marcar los numeros, me shenfeo (da miedo) me entran las hhalhhalas (temblores). Unaz doz vezes, cuando volvia a cazza, me tselfei (equivoque) haziendo los numeros para desarmar la alarma. La malograda se puzo a berhhear (pregonar) pitos que se te metian adientro del meollo. Boril y que boril! Wa eso me ponia maz y maz nervoza. De pronto sona el telefone, la seguridad llama pa tener jbar (asegurarse) de lo que pasa. Awera yo sto sola, no puedo deshar la alarma y gablear (atender ocuparme) el telefone. menoz mal que hoy sali sin problema, Sa’a cuando quizzi cerar la cuerta de fierro de seguridad, bushko por las llaves, walu. A ‘ibad d’Al-lah (servidores de D's) donde sta las llaves?? (matari leri lerero). Wa sabis estaban en la shkara (bolso que se cuelga al hombro), y solo coggi la sorrita de los chabos. Sali por la cuerta del garage, del entontijjo que m'entro, cerri el garage detraz mia y me fui a la tienda. Wa vay llama a Tamar. Dishi daka llamare a mi hijja Rita, cappara por ella, que venga del trabasho (no esta muy lejos), a ‘guitsearme y fukearme (sacarme de apuros). Menoz mal, el D-io hizzo lo weno, que tenia el mobil conmigo. Llamo, llamo, nada, walu, ma kaenshay, no contesta, quize llamarla al trabasho saha se m'olvido el nunero. Llame a su hermana al trabasho, no estaba. Wena wahla, voz creis que eso es el final, aunesta no se qadeo, cuando llego pa pagar las facturas, me do cuenta que una se cayo, sera en el camino? Merqui una botella de jus d'orange, un bollito y sali pa cazza. Toda la welta yo bushcando, nada, ni el golor, gher me acerco de la casha postal muestra, alaki te miro la factura farsheada en el suelo. Wa no diras loorez al D-io. Ya estaba halkeada (mas que cansada). La cabeza la tenia dujeada y con unos mareos que poco me falto para derdrearme (caerme) en el suelo, todo eso con el alma sul-leada de la hambre. Me senti en una ‘atsbita (escalon) fuera de cazza, wa la hmara de mi, no deshi el garage abierto, me fuera a sentarme en el patio. Bebi el jus d'orange y me darbei ese bollo, vos jjuraré que ese bollo haffi (a palo seco) ansi seco tenia un sabor endiamantado. La bezina no estaba en cazza, me hubiera quedado con ella. Wa halakime sentada en esa paredita de piedra, la tserma me staba doliendo hatta que se me endurmecio, me huzei y fui a quitar las malas hierbas que rodean los rosales. Mejjor entretenerme, no puedo quedarme sin hazer nada. La espalda se m'entorto y se me ‘awjjeo d'star agachada. Ya no me quedo sahha pa esas mehhnas. Pasaron doz horas hatta que mi hijja vino del trabasho y me abrio la cuerta dichozza. Wa pasado sea el mal, se desquito de mal y de muerte. Wa eso boz contare, la tsamara mia de hoy, sanos y wenos estis.
Mesodita B.D 27.08.08
Me alegro que os hizo reir un poco, y si supieras las ganas de orinar que tenia. Wa adolo, la melhoka de la cuerta del garage estaba cerrada. Pense hazerlo como la que no haze nada, en esa at'sbita donde staba sentada. Cuando quizi abashar los pantalones, se me tsakfeo (atranko) la cremallera, y yo batallando con la melhoka, y arogandola y nada. De la jenia me quedi jjoreando (empuzando) hhata, que se rompio el pantalon. Un jeans endiamantado, por fin lo hizi, todo el tiempo, mirando no se que aparesca alguien. Os imaginais!!!!, hablaran de mi en todo el vecindario. Pero que alivio, como si un pezzo se me quitara d'encima. Wa eso voz contare, la proxima vez tengo que levar la scupidera conmigo. Alcofas de bezzos como dize lo weno de Leoncito. Mercedes
|
| | | Merche Invité
| Sujet: Larache de mi juventud Lun 8 Sep 2008 - 4:32 | |
| Larache de mi juventud Mis memorias de Larache vienen como un rayo, a veces confunsas, a veces claras. Quiero guardar en la memoria, esos lugares románticos donde nos paseábamos de la mano en las noches estrelladas. El jardin de las Hespérides, el Balcón del Atlántico, cuántos besos allí dejamos... La otra banda, las barcas para atravesar el rio, llenas de amigos, las risas, carcajadas, Pepe en el agua. El paseo por las tardes, las pipas, los caracoles, huevas, sabores que me quedan en la boca. La fiesta del mar, el Año nuevo, cómo lo pasábamos de bien... Judíos, Cristianos, Moros, amigos todos. Larache dejaste en mí una huella muy profunda, indeleble... Larache siempre estarás conmigo. Mercedes Barcesat.Dembo 25.7.07 |
| | | merche. Invité
| Sujet: Re: EL DON JUAN DE LA CALLE CHINGUITI POR MERCEDES Jeu 11 Sep 2008 - 15:54 | |
|
Dos Historias
| El agujero en el Bote Un hombre fue llamado a pintar un bote en la playa. Llevó su pintura y su brocha y lo empezó a pintar de un color rojo brillante, según lo habían contratado. Al empezar a pintar, notó que la pintura se escurría por el fondo de la embarcación. Se dio cuenta entonces que había una fuga y decidió arreglarla. Al terminar de pintar, cobró el dinero por su trabajo y se fue. Al día siguiente el propietario del bote le entregó al pintor un cheque por una suma grande. El pintor se sorprendió. "Usted ya me pagó por pintar el bote," le dijo. "Pero esto no es por el trabajo de pintura. Es por arreglar la fuga." "Era algo tan pequeño que no quise ni cobrarle. ¿ Esta seguro que me está pagando esta enorme cantidad por algo tan pequeño?" "Mi querido amigo, usted no entiende. Permítame explicarle.” "Cuando le pedí que pintara el bote, se me olvidó mencionarle sobre la fuga. Cuando el bote estaba listo y seco, mis hijos tomaron el bote y salieron a pescar. Cuando descubrí que habían partido en el bote, me puse histérico. Recordé que el bote tenía una fuga ¡Imagínese mi alivio y felicidad cuando los vi volver sanos y salvos! Examiné el bote y vi que usted había reparado la fuga. Ahora, ¿ve lo que hizo? ¡Usted salvó las vidas de mis hijos! ¡No tengo suficiente dinero para pagarle por su ‘pequeña’ buena acción …!” Una pieza de Cordel Un rico comerciante compró un maravilloso candelabro para su hogar. Era una obra de arte, hecha de puro cristal y adornado con piedras preciosas. Costó una verdadera fortuna. A fin de colgar este bello candelabro, el comerciante hizo un agujero en el cielo de su habitación y a través del agujero hizo pasar un cordel. Dejó que un extremo colgase sobre la sala, el cual amarró al candelabro y el otro extremo de la cuerda lo sujetó a un clavo en el ático. Luego, haló la cuerda hasta que el candelabro colgara ajustadamente en el techo de la sala y amarró el resto de la cuerda alrededor del clavo en el ático. Todos los que llegaban a la casa admiraban el maravilloso candelabro, y el comerciante y los de su casa estaban muy orgullosos de éste. Un día llegó un chico pobre pidiendo ropa vieja. Se le dijo que subiese al ático, donde se guardaban las ropas viejas, y que tomase algunas. Subió al ático y tomó un hatillo de ropas. Luego de empacarlas en su bolsa, buscó una pieza de cordel con la cual amarrarla. Vio una cuerda amarrada alrededor de un clavo y decidió tomar una parte. Así que sacó su navaja y cortó la cuerda. ¡Crash! Hubo un terrible destrozo y al minuto siguiente toda la familia corrió al ático gritando: "¡Idiota! ¡Mira lo que has hecho! ¡Has cortado la cuerda y nos has arruinado!" El pobre chico no entendía a que se debía toda la excitación. Dijo: "¿Qué queréis decir con que os he arruinado? Todo lo que hice fue tomar una pequeña porción de cuerda. ¿De seguro que esto no os arruinó?" "Tú, pobre idiota," replicó el comerciante. "Sí, todo lo que hiciste fue tomar una porción de cuerda. Pero sucede que mi precioso candelabro colgaba de ella. ¡Ahora ha quedado quebrado y no se puede reparar!" Estas dos historias, mis amigos, tienen una moraleja: Muy frecuentemente, al hacer lo que nos parece una mitzvá “pequeña”, no sabemos que realmente hemos hecho algo maravilloso. Y, a la inversa, al cometer lo que creemos que es una "pequeña" transgresión, estamos causando una catástrofe terrible. Tanto las buenas acciones como las malas acciones causan una "reacción en cadena." Una buena acción trae otra buena acción, y una transgresión trae otra. Cada una de ellas, sin importar lo pequeñas que parezcan, pueden crear o destruir mundos. ¿No creéis que vale la pena recordar estas dos historias?
|
|
| | | Simi
Nombre de messages : 631 Age : 79 Date d'inscription : 17/07/2006
| Sujet: el don juan de la calle chinguiti por mercedes Jeu 11 Sep 2008 - 20:03 | |
| Hola querida Mercedes. Me gustaron tus dos historias son muy emocionantes y tambien tienen muchas verdades de la vida. Mercedes la ota vez mandastes un acertijo y yo te mande la respuesta si no te molesta mandanos el resultado y dinos si es corecta la respuesta que yo mande gracias. Simi | |
| | | merche Invité
| Sujet: Re: EL DON JUAN DE LA CALLE CHINGUITI POR MERCEDES Dim 14 Sep 2008 - 14:12 | |
| Este poema lo escribi, acordandome de una alhazbita judia, que se quedo encinta, durante la guerra civile en Espana. Los padres no la quisieron ayudar, la tiraron de la casa, los hermanos tampoco la quisieron ayudar. No tenia dinero, no sabia donde ir, un Marroqui tubo pena de ella y la llevo a la casa de su madre, nadie sabia que era judia. Era un hombre de bien, muy respetado, se caso con ella y tubo que convertirse al Islam. La nacieron 4 hijos, varias veces trato de contactar su familia pero nunca quisieron saber mas de ella. Ella vino varias veces a nuestra casa, mama la queria mucho, y estaba muy enojada de como su familia la trato. Que tristeza, estudie con su hija mayor en Rabat, una cara de luz, la madre la hizo aprender el Espanol, no sabe que es judia. El poema no tiene nada que ver, solo que las muchachas se quedaron encitas y abandonadas.
Llamaime a Yudaiko
Llamaime a Yudaiko, dime donde se hhuyo. Con Rahmita se farjeo, feshear la fesheo, y cuando se hharto, alzo la pata y hhuyo, a la boda no aparecio. La madre lloro, el hijjo de la negra, ma lo que moz hizo. Lo de casuelas que se guizo, bebidas que se merco, caldo de gallina con letrea (fideos) endiamantada, senillas llenas kidus (repletas)
de dulces y hhaliatos, hatta los huespedes sentados estan, darbeando sin parar. Traime al mamzer, que no supo qu' hazer, emprenada la desho, y con zerba hhuyo. Ha senor rebbi, te kalme al D.io, no sabo ande bushkar, a este shitan. Lo weno del rebbi, abizos mando a todo el kahal kalbearon en el melah, y hatta en el forno (horno). No desharon donde bushcar
pero no le hayaron,
walu, ni el golor. Alguno disho, qu'al Brazil se hhuyo. Paso el tiempo, y Rahmita pario, un varon luzido, Rahmita pario. Halaquile su padre, al Brazil la mando, a bushkar a Yudaiko que l'ampreno.
Mesodita (Mercedes B.D) 4.6.08
|
| | | merche Invité
| Sujet: parodia de la Fabula de la Fontaine Le lion amoureux Lun 15 Sep 2008 - 14:39 | |
| Mi wenos antes de qu'entremoz en la temporada de seriedad, quiziera farjearboz shwiya (un poco) con este arreglo mio de una fabula de muestro javer (amigo) Jean La Fontaine en wen olam este. Si boz acordaiz m'oz las hazzian aprender de memoria. La verdad que tabia m'acordo de mushas La fabula originale de La Fontaine " El leon enamorado" l' escribio La Fontaine para la hijja de Mme la Marquesa de Sevigne, Mme de Grignan dezian que era muy hermozza saha no sepis de mal una frialdad preta, que los manceboz s'escapaban. La Fontaine quizo sacarla de su frialdad, mostrandola que el "Leon" pode hazerce mu manso. Mme de Sevigne era amiga de La Fontaine. Acordandome de lo que haziamos para melghear (bromear) cuando el maestro nos llamaba pa la recitacion, trocabamoz las palabras, y todos moz areiamoz a carcajadas. Cayaiboz como el maestro de Frances se jeneaba (enojaba). C'est une honte (una verguenza) awjjear ansi a La Fontaine, y tu Mercedes tu padre no va star mu contento cuando se lo conte. Bapa era tambien maestro en la scuela, y wo por mi si habria la boca, me daba una tarsha que me deshaba frita. En esos tiempos, wo lo de golpes que recibiamoz, zama, como awera, que llaman a la policia. Antez los ninos no teniamoz derechos. Habia un maestro, que darbeaba con una fuerza, una vez, le dio a un nino un golpe en la orejja que le desho, no sepamoz de mal, el amargo sordo. Wa los padres levantaron una frawa.Esto paso en los tempos d’ahharzzeman cuando la alimaña (fauna) hadreaba (hablaba). Kalek loz leones queren hazer un firmamiento (pacto) con mozotros. Gher eso moz quedo que oir. Wa ven boz contare, este era un leon, un afrit, un sajtel-lah de grande, hermozo y de famiya real. Halaquile se fue a durear (rondar), bushkando un poco de ‘garbi (viento fresco del ‘garb u oeste) que hazia un sjana (calor) del ‘adau. Ni un soplo chequito de viento que soplara sobre mozzotros. Staba sudando la gota fria el amargo. Llego cabe (al lado) un campo lleno de ma’zas (cabras), y de carneros, comiendo y bebiendo de un manantial. Con la garganta seca como la tenia, se acerco a beber. Que miran sus ojjos, una ‘ghzala de una wapura que le desho con la hhabla en la boca. Como dizen en castellano « el flechazo » frances "le coup de foudre" la tarsha del rayo, se quedo mudo, leskeado (pegado) en el suelo. Gher tenia los ojjos leskados en esa cara de luz del dia, wa que bos dire, s'enamoro d'una manera, sentia afia (fuego) en su corpo y su corazon empezo a darbear (golpear) como un emjawaj (loco). Sus patas, za’zeaban (temblaban) una con la otra de lo nierbozo qu'estaba. Qu'ez sto que me pasa, adolo mi coraje y mi forza.., yala, arsa la cabeza, ma una alhazbita te va a ganar. Arso la cabeza alto, meneo su melena de oro, za’ma miraime que jial pintado soy. S'acerco a la mushacha, y la disho que staba namorado d' ella y queria cazarse con ella. Bien iremoz a tu padre, le pedire tu mano. Wa callaiboz y como se ru’eo el ‘olam (la que se armo), l'entro una jenia al padrey disho: no alegue ni sea en sus dias, (ni hhablar disho). El leon le shahteo (tiro) una janzzrada (mirada con mala leche) qu'al padre l'entro spanto. Que hhare a mi D-o de la Piada, ven fukeame y sacame de esta wahhla (ayudame), se puzo a jammear (pensar) y le disho, wa mira mi hijjita es mu delicada, stubo memhona (enferma) musho tiempo, awera cuando la queras feshear con esas garras la podes jabshear (aranar). Ansi que ven te lebaremoz al haddad (herrero) que te corte esaz unaz con sus alicates, y esos dientes mu largos, no sirben para bezar. Tambien te los limara!!! ansi tus bezzos la seran mas sabrozos, y la enloqueceran. El amargo del leon del hob (del amor) que tenia l'entro ceguera, desho que se lo hhagan. Halaquile, sin garras y sin dientes, gher que no le miren, los animales de la ghaba (bosque) se arieran d'el, wena hhashmina (berguenza) Wa le lebaron al jayat (sastre) a hazer un smokin, hatta el laso para el cuello le mercaron. Que hhiba tenia, sus ojjos solo kasheaban (miraban) a su ghezala. Ella tambien le miraba con ojjos dulces, y eso l'enloquecia maz y maz. Pero al padre no le hazia ninguna gracia, pero que podia hazer si se querian. Wa hizzieron un cazamiento por todo lo alto, todo completo bab el 'ors, tahhfif, sebo'a (ceremonia prenupcial para el contrato ketubba), saft erray (shabat que precede el casamiento), alhenia, lavado (bano ritual mikve), seba berajot (la 7 bendiciones), ftores (desayunos), jarjjas (cenas en casa de la familia), sabad hatan (sabado del novio). Diaz y diaz y las mujjeres y las criadas gizando en la cozina, poniendo y arsando (quitando) mezzas. Todos comiendo y el, que no tenia dientes, comiendo todo mashucado como las criaturas. Puree de patatas y de calabaza colorada, quien oyo una coza ansi un leon comiendo jodra (verdura), adole el corderito sabrozo, walu gher carne molida, no quede nada de que. Paso un tiempo, y la mujjer se canso d'el, empezo a namorar con los mancebos del vezindario. Wo la jenia que l'entro al leon, menoz mal que ya no tenia ni dientes ni garras, loz hubiera cortados en cashitos. De la pena que tenia se fue a hadrear con su amigo el caballo, que le de algun consejjo. Le disho el caballo, gher volvete a la ghaba alli es tu luguar (sitio). Disho el leon, yak ? sin dientes ni garras? Disho el caballo, wa halaqui una recomendacion pa el dentista mio, el me saco de apuro mushas vezes. Ya te hhara unos dientes fijos, hoy los ponen con bulones (tornillos), y el Veterinario te hhara garas muebaz. Ansina hhizo, y de la noshe a la manana dezaparecio como si le hubiera tragado la tierra. El suegro de la ferja que l'entro, hizo un convite. Wa eso voz contare, Mesodita Mercedes Barcesat Dembo 4.4.07 |
| | | merche Invité
| Sujet: Re: EL DON JUAN DE LA CALLE CHINGUITI POR MERCEDES Mer 17 Sep 2008 - 5:56 | |
| La historia de amor del Sol y la Luna
El Sol se enamoró perdidamente de la Luna, en el mismo instante que la vio, y con mucho esmero se vistió, para ir a verla, no sería algo difícil, ¿verdad?
Pero alguien muy celosa, la Tierra, se entrometía, dejarlos solos no quería. ¡¡¡Vaya maldad!!!!
D's creó las lumbreras en el cuarto día, el Sol para illuminar el día, la Luna para alumbrar la noche. ¿Cómo podían encontrarse? Qué tristeza, qué soledad sentian, nunca se encontrarían.
Al Sol le dolía mucho ver a su amada tan triste, pidió por favor a D's que la ayudase. Y D's con su immensa bondad, le trajo buena compañía, llenó el firmamento de estrellas, que brillaban para ella.
La Tierra estaba contenta, porque a los dos tenía pues vaya egoísta, qué duro corazón, qué poca ternura.
Sin embargo y de vez en cuando, llegan momentos de total alegria, cuando los dos enamorados, juntos y abrazados, se aman intensamente, y su brillo intenso se reparte por el universo, bajo el manto de un Eclipse.
Mercedes B.D 11.9.08
... Photo |
| | | Merche Invité
| Sujet: Acertijo? Jeu 18 Sep 2008 - 7:07 | |
| Querida Simi me perdonaras pero me olvide de que acertijo hablas. No lo encuentro por aqui, si me lo recuerdas podre decirte si tu repuesta era justa. Besos Mercedes Barcesat Dembo |
| | | Simi
Nombre de messages : 631 Age : 79 Date d'inscription : 17/07/2006
| Sujet: respuesta del acertijo Jeu 18 Sep 2008 - 12:09 | |
| Hola querida Mercedes. Acabo de leer tu mensaje y me preguntas de que acertijo hablo, pues yo me refiero al acertijo del las cien amigas tengo, todas sobre una tabla, si no las tocas, no te dicen nada.. Mi respuesta es? LAS TECLAS DE UN PIANO. Yo solamente queria saber si mi respuesta es justa. Besos Simi. Te deseo unas felices pascuas con salud y vida larga en copania de tus seres queridos Amen | |
| | | merche Invité
| Sujet: El sapo de caña Jeu 18 Sep 2008 - 16:47 | |
| Ayer me senti a oyer las noticias en la tibisia. ma algo weno te dizen!!!no los quede amo. Halaquilos que disheron qe el sapo de caña, s'esta cercando de muestro estado. No quede nada de ellos, ma quien los convido. Awera con las pascuas a la cuerta, quien quere esa sacana (peligro). Mi wenos no se sabis d'este melhok de sapo, le trusheron (trajeron) a Australia en 1935 para que se darbeen (coman) los escarabajos (escarabajos) de la canas de azucuar. No sepais de mal estos bichos se comian hatta las raizes de las canas. Sabis de onde trusheron estos sapos melhokes, de Hawai, ma gher eso moz mandaron!!! ¿No hayaron otra kimia? Saha nada hizieron contra los scarabajos, y los sapos multiplicandosen, se volvieron una plaga. Un hembra pare una guezzera (barbaridad) de huevoz. Unos 4000 a 36 000 huevos, cada vez, po lo menos doz vezes al ano. No voz creis que son dificiles para comer, za'ma, no me gusta esto o esto, walu, todo lo comen. Hatta lo que ya no tiene vida. Awera tienen un veneno en la spalda mu peligrozo pa la alimaña (fauna), y los animalitos domesticos. Todos los que tenemos gatos, perros etc, moz shenfeamos (tener miedo) cuando oyemos del sapo caña. Na ya mal se darbee a muestro gato. Sabis ese veneno dizen que es como la digoxina que dan p'al corazon. Es mas feo qu'el dolor, su pelejo (piel, pellejo) es seco y lleno de verugas, un e'jjeb (horrible). El sapo disheron que esta en el norte del estado y esta abashando a muestro luwar. Kalek en unos mezes llegaran. Mal rayo los parta, algo perditis aqui, gher daibos la welta y echaiboz a la mar. Esta lleno de peshcados, ma aqui, tenemos sequia, que boz entre y no voz salga. Gher eso moz falto una maguefa (epidemia) como esta. Yala, yala, volveis vos fahhkum (daiboz la buelta,) no hay luwar (lugar) aqui. No cabiamoz en cazza y awelita se levanto a parir. No boz creis estos, mamzerim saben scondersen, hafrean (hacean un boquete) la tierra y se meten en el burako. Jawafin (miedosos), los amargoz los voluntarios, corre que te corre pa alcanzarlos y apanarlos en los sacos, Sa'ha, ellos de una vez saltan, cazi cazi le coggites y se te scapa. Unos mesmumim (antipaticos, sinicos ) no aleguen ni sean en sus dias, hay que ponerse guantes pa coggerlos pamorde el veneno, salidos del mal, sacana (peligro).Wa ya los abizi, si enseñais gher el piko de la nariz, no sabis lo que boz espera. El sapo no cuede soportar el frio, wa yo loz esperare con una bel'a de cashas llenas de yielo, no quede nada de ellos, si son afrites (fuertes) maz afrita sere. Yo nuncua hago mal a nadie pero como hazer con esta sacana, la deshare pasar que kadeen (terminen) con todos mozotros? la ya aini. Asi me quedis vozzotros, si alguno sabe como kadear con mehna, gher abizaime se lo dire a laz autoridades d'aqui. Boz quedis sanos y wenos
Mesodita Mercedes Barcesat.Dembo 18.9.08. |
| | | Para Sim Invité
| Sujet: Respuesta al acertijo Jeu 18 Sep 2008 - 16:54 | |
| Mi weno Simi tienes razon es el piano. kol a kavod Mercedes |
| | | Merche Invité
| Sujet: Poema en Jaketia Seder de Rosana Lun 22 Sep 2008 - 16:50 | |
| Seder de Rosh Hashana
Esta noche, noshe de rosana, en la cozina madre y hijjas enshogholadas estan en derredor de los fornos. La cabesa de carnero, coziendo al vapor esta. Las siete jodras akdeando bien. La meza luziendo con su mandil (mantel) blanco nieve, de bordado, soperitas con datiles, miel, azucuar, manzanas, granadas (para la segunda noshe) Todos son de buen siman (buen augurio) y sobre cada una dezimoz una beraja (bendicion). El datil, tamar, tam, kemlea que muestros pecados se kemleen (acaben), el tsadiq ez como la palmera, que da sus frutos (tsaddiq ka tamar yifra' h). las azufaifas (roubia), que muestros meritos sean mushos (rabim), Los puerros (hebreo como kadear 'suprimir '), pedimos que muestros enemigos sean suprimidos, Las aselgas para salek, kadear que muestros enemigos sean kadeados (suprimidos), la calabaza ('qra") que los malos decretos sean quebrados (qera) cortados. La granada tiene 365 granos como las 365 misvot, la manzana untada en la miel o en azucuar para la dulzura, la cabesa de carnero o del peshcado, pedimos a D's que estemos a la cabesa y no a la cola.
Mesodita 21.9.08 Mercedes B.D |
| | | Soly Anidjar
Nombre de messages : 42588 Age : 72 Date d'inscription : 13/07/2006
| Sujet: Re: EL DON JUAN DE LA CALLE CHINGUITI POR MERCEDES Mer 10 Déc 2008 - 17:33 | |
|
CUENTO EN JAKETIA
MAASE DE LA BIEJJA CON LA TERMA AL SOL
Hola a todos El buen humor, engorda dicen!!!! Aqui Voz boy a contar un maase verdadero. Una bezina sharfa (vieja) que tenia en Beer Sheva (Israel), era emigrante de Rusia, no hhablaba walu de hebreo, gher ruso. Moraba con la hijja, el yierno y el nieto, un chitan (diablo) ya boz contare sobr'el otra bez. Asu que a la meskina la salio un nacido en la terma(culo), gher no me preguntis como, no lo sabo. Ese furcunclo, como le llaman los dutores se engordo una guezzera. La melhoka no se pudia sentar sobre la terma. Como yo, laboraba en el spital d'enfermera, me pidio la hijja que echara un oj'o sobre su madre. Wa subi a mirarla, no sepis de mal, mejoz mal que me pidio que l'achara un oj'o y no doz. Como tenia esa terma, una infeccion del hadau. Un golor de podrido, que ha'ta el pero no queria quedarse en caza. Dichi a la hijja, Sbetlana, bay y llena la borma de awa caliente y traeme sal gorda de cozina. Eso hizimos la metimos en cueros, en el bano de sal, por unos 20 minutos. Y ella gher se a'reia, y jarduaba en ruso. Yala yala, com'el molino no se mejaba (callaba) la boca. Ja'ta que la hijja del tenikud (nervios) la dio un grito, que no la ensordesio, poque ya tenia sordera de negra manera. Las deshi hadreando (hablar)y me bashi demientraz a mi caza, pa traer wuantes, pansement y todo lo que menester (necesitar) La hizi el pansement y la lebimoz al dutor suyo. El dutor disho que lo que la hizi era lo mejjor, que siguiera con bano de culo cada dia, la dio n'tibioticos. L'ncomendo que deshare la terma al aire unos 20 minutos endiscuez del bano. Sbetlana la dishi, dil'a tu madre que se eche en el suelo al lado de la bentana, con la terma a l'aire po la manana, pa que la de sol. Ansi se curara maz pronto. Gracias me disho, ansi se lo splicare. Awera, el dia siguiente alakime sali con mis hijjas pa lebalas a l'ascuela. Como llegamoz abasho, mi hijja Leora se puzo rie que te rie , maman jajaja, Dishe, wenosta de boberias ya se moz haze tarde, ya ba sonar la cloche. Mira maman, mira, que wo bo amirar awera. Lebanti los ojjos, arriba, y que beo, a hibadelah, wuna mej'nuna (loca), que wo l'antro awura.
Y halailos los ninitos y los bezinoz todos farjeandosen. Wo que j'shuma (berguenza) . La biejja staba con el culo sobre las baras del balcon, los pies en una silleta. Tomando el sol por la terma. Wa eso me quedaba que mirar. Ma qu'ez sto, el balcon del tiatro spana en larashe o del gran tiatro de Cerbantez de tanja. Eso era una bista beshkel (especial), me puzi a a'rierme a carcajadas, y la gritaba, en mi ruso mkefes (malo) "Sofia shlez, abashate, i di svayo comna, baite a tu cuarto". Pero m'olbidi, que tenia una sordera preta, walo no oyo nada de lo que la dishi. Wena wajla, pidi a una bezina que lebara a mis hijjas a l'ascuela, y subi a caza de Sofia. Lo que piki en esa cuerta, se la caiga el mazal, hhasta que se me selghearon los dedos de tanto picar, y nada. Sordera de negra manera, me bashi otra bez, a ver lo que hhay. Todos estaban gritandola y ariendosen. Gher pasaron los 20 minutos halakila se abasho de la bara.. Bendimal ahlik (menos mal) , ya estaba yo hhalkeada (cansada). Halaila Sofia cuando se bolto, y bio tanta gente mirandola, empezo a saludar con la mano y dar palmas , solo la faltaba la sonaj'a (tamborin), todos devolviendola los saludos. Solo la faltaba zghartsear (yuyu) La meskina no staba bien del meollo ensima de la sordera que tenia.
Wa eso boz contare, stdia nuncua l'olbidi. e Mesodita Barcessat Dembo
| |
| | | Soly Anidjar
Nombre de messages : 42588 Age : 72 Date d'inscription : 13/07/2006
| Sujet: Re: EL DON JUAN DE LA CALLE CHINGUITI POR MERCEDES Mer 17 Déc 2008 - 8:07 | |
| Queridos todos Acabo de llegar del aeropuerto hace unas 2 horas, y tenia que saludarlos. Hay mucho que contar, pero me perdonarais por el momento, estoy halkeada de 2 dias de viaje en 4 aeropuertos, no esta mal verdad!!!! Gracias a todos los que organizaron los encuentros conmigo y Myriam Konor, y todos los que asistieron. Fue un gran zehut (privilegio) parami conocerlos en persona. Kol ha kabod, sois especiales. No sea la falta de los ausentes, espero que los que estaban indispuestos ya estan bien con la ayuda de D's. Cuantas emociones y recuerdos inolvidables, entre corbas y shuaris de bezzos y aprietos, comidas bedidas, cantaras, bailes, sonajjas, abaruelas, chistes de unos larachis que no me avisaron de antemano, hubiera traido la scupidera conmigo. Tolo lo weno, "dialna" muestro. Sa'a tantos aprietos y walu ni un cashito de gordura no se derritio de mi cuerpo. Las voces magnificas del tenor, paytan etc Yacob/Kobi Bendayan y de mi tocaya Mercedes Melul, solo me incharon mas, con tanta alegria. Wa que hhare, de la tselfa (confusion) en que staba, no trushi conmigo el fuzlero grande de mama. Za'ama creis que me hubiera derritido los bultos como los llamo mi querida madre. Que D's sigua cuidandola y que sigua amejorando, que dificil fue nuestra despedida. Gracias Soly, Leoncito Melul, Aron Toledano por las fotos que habeis mandado, las tengo que volver a ver con tiempo, hablan de nuestra alegria y lo bien que lo hemos pasado. Ken yirbu a semajot (que sigan multiplicandosen las alegrias) amen. Con el favor de D's Todo Poderoso, los Sadikim y las oraciones de todos mis queridos (familia y amigos), volvere con mi familia a Israel (bli neder) y espero para vivir. Sanos y wenos esteis todos, en fiestas y alegrias siempre. Hag Hunuka sameaj, bli neder encederemos el domingo por la noche, la magnifica Hanukia que me regalaron en el encuentro de Ashdod y los mandare unas fotos. Claro que el dibujo "el Guerab" de lo weno de Leoncito tubo mucho excito con mi mama, tios, y todos los que venian a despedirse de mi. Le colgarle en un sitio de honor, como se lo merece. Sin olvidar el poema muy emocionante que compuso y me dedico nuestra incansable y carinosa Solly Anidjar, recitado "en Francais s'il vous plait", por ferazmal Aron Toledano con su magnifica voz. Mon cher Aron tu as du exceller en recitation a l'ecole a Tanger. Gracias, gacias, merci beaucoup, shokrun, thanks a bunch, os llevo bien dentro de mi corazon. Vous m'avez apporter une grande bouffee de joie, de plaisir, surtout dans les moments difficiles que je passais avec ma tres chere maman, a qui j'ai parle beaucoup de vous. Que D's mire por vosotros, vuestras familias y por todo Israel, amen ken yehi ratzon, que sea tu voluntad Senor del Mundo, amen. Carinosamente, corbas de bezzos
Mercedes Dembo Barcesat.
PS Por favor amigos de Israel vean este mensaje como personal, va a cada uno de vosotros los que vinieron a verme como los que no pudieron y con quien hable.
| |
| | | Soly Anidjar
Nombre de messages : 42588 Age : 72 Date d'inscription : 13/07/2006
| Sujet: Re: EL DON JUAN DE LA CALLE CHINGUITI POR MERCEDES Mar 23 Déc 2008 - 21:22 | |
| assofar mu pezzado todavia mama l'eziza, spera que me lo jjebdee hatta Australia. Lah ihalik a imma, no tengo koah (fuerza). Bushki por el rabuzz que colgaba en la pared, sa'ha, se le lebo la bezina pa atizar su anafe. Wa esto sta, la dishi, sopla, sopla, yakma puzzites carbon mojjado, toda esa tselfa sta'nti? !!!!!! Ay! ay! awera ya entiendo todo, ansi que con el madraque cabe el anafe, wena zerba. Que hay! se kaddeo el mundo, yakma Menahem se va de viajje? la zzarbia no boz abonda (bastante)? ande sta l'estormia, y la manta de lana endiamantada que jjebdeatis (arrastrasteis) hatta qui? Si ya lo sabo, aama tiene pezzo.... Mama me disho cuando staba con ella, ha imma tapate con esa manta luzzida que trushimoz du Maroc. No se que cojjas frio, na ya mal. Ez ligerita y cayenta musho. Ba'y sacala del almario, t'acordas? la que tiene rayas verdes, la tuya tenia rayas moradas. Eso es, verde y colorado, los colores de muestra bandera du Maroc. T'acordas las banderitas que colgabamoz en las ventanas pa la "fete du trone". Wa awera tenemoz otra bandera tambien, azzul y blanco, una hermozzura que te llena el corazzon de ferja. Ansi se aleguen muestros dias y los de todo Israel.amen Ya boz contare otra vez por la "fete du trone en l'Arba. La manta "du Maroc" me alkeo. Bezzos, el shuari no vino hoy, no se que wo le paso, lleni una be'la de alcofas.
Mesodita alias Menchu Mercedes Dembo Barcesat Diciembre 08 | |
| | | Soly Anidjar
Nombre de messages : 42588 Age : 72 Date d'inscription : 13/07/2006
| Sujet: Re: EL DON JUAN DE LA CALLE CHINGUITI POR MERCEDES Mer 24 Déc 2008 - 8:08 | |
| Un momentito solo, !si un solo momentito es lo que necesito, para agradeceros por vuestra amistad, simpatia, mas que todo su carino y paciencia conmigo. Leyendolos me llena de alegria, de esperanza de saber que hay y habran mejores dias. Que la bondad llega muy lejos, llena el universo de calor, de amor, de fuego, cuyas chispas alumbran la oscuridad. En el firmamento brillan, como centellas de diamantes y encuentran el camino a nuestros corazones. Eso significa mucho para mi, me da fuerzas, me motivan a salir, a correr, a seguir recogiendo, repartiendo y escribiendo. Sus comentarios, dibujos, pps, videos, articulos, chistes, cuentos, etc.. me enriquesen, me hacen sonreir, muchas veces reir a carcajadas. No crean por un momento, que no me enojo un poco, la verdad mas que un poco a veces. No le subira la jjenia, cuando vacias y limpias bien la hornia, y gher das welta la cabeza y halakila que se llena de muebo. Awera stamos dos solos en cuazza, ferazmal se hazze del sordo, del que no kash'ea (salido del mal), wa que hharemos????? limpiando sigueremos. Que eso solo sean muestras tsarot, preocupaciones en este mundo.
Bezzos Mesodita alias Menchu, Mercedes Dembo Barcesat Hoy 23.12.08 Con la velas de Hanuka encendidas frente mia. Que sus luzes alumbren a todos y su zehut (privilegio) os llegue. amen | |
| | | Soly Anidjar
Nombre de messages : 42588 Age : 72 Date d'inscription : 13/07/2006
| Sujet: Re: EL DON JUAN DE LA CALLE CHINGUITI POR MERCEDES Dim 11 Jan 2009 - 5:44 | |
| Lo escribi para un miembro de aqui tanger que cumplio 62 anitos hace unos dias. Tambien para levantarnos un poco el animo. La vida sigue su curso, y tenemos que disfrutar de los buenos momentos, como el Senor nos manda. Besitos. Merche
Reveilles toi de bonheur
C'est une nouvelle jeunesse qui te sourit, si tu veux retrouver ta vigueur reveilles toi de bonne heure. C'est fou ce que le petit matin, eveille notre entrain, encore ensommeilles, les yeux a demi fermes, nos sens se reveillent. La fougue les entrainent, vers des sommets vertigineux, quelque fois dangereux!!!! et tout d'un coup! sacrebleu!!!! je me reveilles plein de bleus????? parterre, je vous dit, mais comment?? il se fait vieux le tapis. Devrai-je te remplacer mon ami? je te gardes si tu gardes bien nos secrets qui sont les tiens.
Mercedes Dembo Barcesat 11.1.09
| |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: EL DON JUAN DE LA CALLE CHINGUITI POR MERCEDES | |
| |
| | | | EL DON JUAN DE LA CALLE CHINGUITI POR MERCEDES | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |