| | FETES DE PESSAH...HAGADDA TRADUITE FRANCO-ARABE MAROCAIN | |
| | Auteur | Message |
---|
Moris Dadon
Nombre de messages : 1780 Age : 78 Date d'inscription : 25/07/2006
| Sujet: FETES DE PESSAH...HAGADDA TRADUITE FRANCO-ARABE MAROCAIN Lun 14 Avr 2008 - 10:42 | |
| CHERS TOUTES ET TOUS
VOILA UN LIEN A TELECHARGER ET VOUS AUREZ VOTRE HAGGADA TRADUITE DE L'HEBREU AVEC LETTRES FRANCAISES DU TEXTE EN ARABE MAROCAIN.
KOULKOUM T'IYDOU ALA HIR TIRBAHOU OU TIS'ADOU
HAG PESSAH CASHER VE SAMEAH
[url] http://ouanounou.david.free.fr/Andalouse/index.htm
BIEN A VOUS DE LA PART DE LA FAMILLE SIMONE ET MAURICE DADON PS....IL FAUT LE LOGICIEL "ADOBE READER" VALABLE SUR GOOGLE POUR TELECHARGER ET GRATUIT | |
| | | benzakour
Nombre de messages : 113 Age : 60 Date d'inscription : 15/01/2008
| Sujet: bones fetes Lun 14 Avr 2008 - 18:12 | |
| salam alaykoum je souhaite à tout le monde une excellente fête de Pessah avec vos familles , un conseil aux petits ventres ronds, n'abuser pas trop sur la galette, vous risquez de vous sentir un peu balonnée atakoum allah seha o aidkoum mabrouk
votre ami BENZAKOUR | |
| | | Moris Dadon
Nombre de messages : 1780 Age : 78 Date d'inscription : 25/07/2006
| Sujet: Re: FETES DE PESSAH...HAGADDA TRADUITE FRANCO-ARABE MAROCAIN Mar 15 Avr 2008 - 11:04 | |
| [img] * QUAND L'ODEUR DES ORANGAIS PARFUMME L'AIR * QUAND LES CHAMPS VERTS SE GARNISSENT DE JAUNE ET ROUGE * QUAND LE SOLEIL NOUS RECHAUFFE ET LES PAPILLONS S'ENVOLENT * AVEC JOIE ON NOUS ANNONCE LE VENUE DU PRINTEMPS
BONNES FETES DE PESSAH A VOUS TOUS ET A VOS CHERES FAMILLES | |
| | | JACKYE
Nombre de messages : 1463 Date d'inscription : 15/07/2006
| Sujet: Re: FETES DE PESSAH...HAGADDA TRADUITE FRANCO-ARABE MAROCAIN Mar 15 Avr 2008 - 21:42 | |
| Chers amis,
Bien que je sois moins presente depuis quelque temps sur le site, mes pensées sont restées toujours fidèles à vous tous. Comme chacun de nous, je suis prise et occupee par les preparations des fetes et autres obligations... Cependant, je tiens à souhaiter à tous les membres de ce merveilleux Site mes voeux de JOYEUSES FETES DE PESSAH au sein de vos familles et que la PAIX règne sur terre et dans le monde entier .
HAG SAMEAH dans la joie et le bonheur aupres de vos chers . gros bisous !!!!!!!
PESSAH CASHER LE KOL BEIT ISRAEL !!!!!!
| |
| | | JACKYE
Nombre de messages : 1463 Date d'inscription : 15/07/2006
| Sujet: Re: FETES DE PESSAH...HAGADDA TRADUITE FRANCO-ARABE MAROCAIN Mar 15 Avr 2008 - 22:00 | |
| A toi mon cher ami MAURICIO,a TA CHERE FEMME SIMONE A TES ENFANTS ET PETITS ENFANTS,
Je vous souhaite a tous de passer de tres bonnes fetes de PESSAH , beaucoup de bonnes choses a vous souhaiter . Je tiens a te remercier enormement pour tout , tu as toujours su etre au bon moment a mes cotes, j'apprecie beaucoup cette douce amitie .
Sois heureux et en bonne sante ,joie et gaite .
PESSAH CASHER LE KOL HAMICHPACHA !!!! | |
| | | Moris Dadon
Nombre de messages : 1780 Age : 78 Date d'inscription : 25/07/2006
| Sujet: Re: FETES DE PESSAH...HAGADDA TRADUITE FRANCO-ARABE MAROCAIN Mer 16 Avr 2008 - 11:33 | |
| MERCI A TOI MA CHERE JACKYE...NOTRE VENUS DE CESAREE
C'EST RECIPROQUE ET DE GRANDS BISOUS A TOI ET TA CHERE FAMILLE DE LA PART DE SIMONE VOILA POUR TES INVITES ET A TOUS NOS MEMBRES FRANCO-PHONE: LES BESOINS Les traditions religieuses Le seder : le rituel de la soirée pascale chez les juifs Seder : le rituel de la soirée pascale
Un des moments essentiels de la Pâque juive, célébrée dans chaque famille les deux premiers soirs, le premier seulement en Israël, de la fête qui commémore la sortie d'Égypte. Celle-ci est racontée, commentée et, pour ainsi dire, revécue par tous les membres de la famille à travers la lecture de la hagada et l'observance d'une série de rites et coutumes. Ainsi, toute la cérémonie devient une illustration et une réactualisation sur le mode d'un « jeu » collectif quasi dramatique de cet événement capital de l'histoire juive. Étant donné la signification profonde de cette fête, qui est l'octroi de la liberté aux Hébreux, les participants à la cérémonie se comportent comme les hommes libres, ou affranchis, de l'Antiquité, mieux encore, comme des princes. Leurs attitudes, leurs vêtements, le faste de leur table témoignent de cette liberté « patricienne » qui imprègne l'ensemble de cette soirée solennelle. Ainsi, il est coutume, dans certaines communautés juives, de porter un vêtement blanc, kitel, ou de porter symboliquement un baluchon sur les épaules afin de mimer l'exode réalisé dans la hâte. Le rituel du seder comporte quinze « étapes » selon l'ordre suivant : qadech, sanctification, littéralement : sanctifie. C'est la récitation du qidouch, ou sanctification du vin qui souligne le caractère sacré de ce jour. ourehats, lavage des mains, littéralement : lave-toi. Les participants se lavent les mains en versant trois fois sur chaque main l'eau d'un gobelet et sans réciter de prière. karpas, céleri, ou tout autre légume vert qui ne soit pas amer et qui est mangé au moment du rituel du seder. La coutume veut que l'on trempe le karpas dans de l'eau salée, ou du vinaigre, qui représenterait les larmes du peuple hébreu pendant l'esclavage d'Égypte. La verdure peut également évoquer le printemps: la Pâque est aussi la fête du renouveau de la nature. yahats, partage de la matsa, littéralement : il mettra en moitié trois pains azymes, ou maitsoit, qui sont disposés sur le plat du seder. Le chef de famille retire la matsa du milieu et la rompt en deux; remet la plus petite moitié sur le plateau, enveloppe la seconde dans une serviette et la cache ou la met de côté pour le « dessert ».
La célébration proprement magid, le récit C'est la lecture, par le chef de famille et les participants, du récit historique de la sortie d'Égypte. Le plus jeune des enfants, ou des convives, pose quatre questions et les réponses à celles-ci, par le père de famille, constituent, en fait, l'explication de ce qui rend cette soirée différente de toutes les autres. Le récit commence par avadim hayinou, nous étions esclaves de Pharaon. La hagada, dont l'intention pédagogique est toujours présente, met l'accent sur l'enseignement; c'est la raison pour laquelle elle distingue quatre types d'enfants, donc quatre types d'enseignement : le sage, le simple, l'impie et celui qui ne sait pas poser de questions, mais qui a le droit de savoir malgré son jeune âge. Le récit se poursuit par l'évocation des 'eser makot, dix plaies : il est d'usage de verser dans une bassine une goutte de vin chaque fois qu'une plaie est mentionnée. Ce geste traduit symboliquement la commisération des Juifs à l'égard des souffrances infligées aux Égyptiens, souffrances qui ne sauraient être ni omises ni minimisées, même au moment où le peuple juif célèbre une de ses plus grandes victoires. Puis, l'on chante la rédemption du peuple d'Israël et l'on boit la seconde coupe de vin. rahtsa, second lavage des mains On procède à l'ablution rituelle des mains avec, cette fois-ci, récitation de la prière appropriée, netilat yadalm. Mots, bénédiction sur le pain C'est la bénédiction traditionnelle prononcée sur le pain et où il est dit que Dieu fait sortir le pain de la terre. matsa, pain azyme Bénédiction supplémentaire portant spécifiquement sur l'obligation ce soir-là de consommer de la matsa. Après ces deux bénédictions, on goûte à la rnatsa. maror, herbes amères Des légumes verts amers, tels que feuille de laitue, persil, raifort, cerfeuil, sont consommés afin de rappeler l'amertume de l'esclavage des Hébreux en Égypte. koreh, sandwich Un peu de maror ou autre herbe amère, comme le raifort connu sous le nom de hazeret mis en sandwich avec de la rnatsa; cette coutume est attribuée au sage Hillel, 1er siècle, qui voulut combiner les doux symboles d'amertume et de libération, choulhan 'oreh, table dressée. C'est le repas proprement dit. tsafoun, caché La deuxième moitié de la matsa est mangée comme dessert afin de rester, au terme du repas, sur le goût de la matsa. bareh, bénédiction Actions de grâce récitées pour clore le repas et accompagnées de la troisième coupe de vin. La porte est alors ouverte, signe symbolique d'appel au prophète Élie dont on espère la venue, annonciatrice de la rédemption absolue et définitive du peuple juif. haiel, louange On récite des Psaumes à la gloire de Dieu, puis la quatrième coupe de vin est bue. nirtsa, agréé C'est la conclusion du seder. Toute une série de cantiques, de chants liturgiques et de chansons folkloriques sont joyeusement entonnés par l'assistance, et tout particulièrement l'allégorie de had gadia : un chevreau, qui évoque symboliquement l'histoire du peuple juif semée d'embûches certes, mais qui finira sûrement par déboucher sur les temps messianiques. Autres usages Seder, qui signifie ordre, est utilisé pour exprimer le déroulement de toute observance rituelle. Par exemple, seder quidouchin, ordre dans lequel se déroule la cérémonie du mariage, etc. Ta'anit behorirn : jeûne des aînés Les premiers-nés mâles d'une famille doivent, la veille de Pesah, jeûner en souvenir de la protection divine qui fut accordée aux premiers-nés hébreux alors que la dixième plaie frappait les Égyptiens. Cet acte peut être remplacé par la lecture d'un traité talmudique, siyourn, à la fin de l'office synagogal; ainsi, la célébration d'un texte sacré et le jeûne recouvrent la même intention. Tefflat tal : prière pour la rosée Récitée le premier jour de la Pâque au moment où en Terre d'Israël commence la saison chaude; écrite par Rabbi Eléazar Hakalir, VIlle siècle, cette prière est composée de poèmes invoquant la fertilisation de la terre, le renouveau de la nature et la restauration de la Terre d'Israël. Tout au long du millénaire qui a suivi la destruction du second temple, en l'an 70, les Juifs ont entretenu et nourri leur désir nostalgique de revenir dans leur terre promise, aussi continuaient-ils de s'adonner à ce rite saisonnier relié à la vie végétale comme s'ils n'avaient jamais quitté la Terre d'Israël. Yetsiat mitsraim : sortie d'Égypte Presque tous les préceptes fondamentaux du judaïsme sont reliés à cet événement historique qui a eu lieu au XIlle siècle avant notre ère. D'ailleurs, le premier commandement du Décalogue en atteste l'importance : « Je suis le Seigneur, ton Dieu, qui t'ai fait sortir de la terre d'Égypte », marquant ainsi le contraste entre les enseignements moraux et éthiques de la théologie juive et ceux de la civilisation égyptienne. [/center][right] PLUS C'A...... Moïse Courtoisie YouTube/Google Piece de Theatre: Les Dix Commandements R: Bien sûr qu'un jour s'en va pour l'un et pour l'autre s'en vient Bien sûr les étoiles se meurent quand le ciel s'éteint C'est notre amour qui n'aura jamais de lendemain Mon frère M: Bien plus qu'un monde qui s'ouvre à l'un et pour l'autre chavire Bien plus qu'une mer qui supplie quand la source est tarie C'est tout notre amour qui s'éloigne des rives et se perd mon frère R: Tout s'oublie Chacun avec sa peine Que le temps nous reprenne Les souvenirs D'un frère M: Chacun avec sa peine Que le temps nous apprenne A nous aimer En frère R: Bien sûr que la terre est brûlée quand la pluie l'oublie Bien sûr que tout est cri puisqu'on se l'est jamais dit Bien sûr l'amour puisqu'il ne peut plus grandir, s'enterre Mon frère M: Bien plus qu'un dernier regard pour décider d'une vie Bien plus que cette fin d'espoir que le courant charrie C'est un amour qui ne trouvera pas de rivière Mon frère R: Tout s'oublie Chacun avec sa peine Que le temps nous reprenne Les souvenirs D'un frère M: Chacun avec sa peine Que le temps nous apprenne A nous aimer En frère R: Puiqu'on ne sera toujours Que la moitié d'un tout M: Puisqu'on ne sera jamais Que la moitié de nous Mon frère.... R: Bien sûr que rien ne pourra jamais nous l'enlever M: Bien plus que tout ce que la vie peut nous accorder M+R: L'amour sera toujours cette moitié de nous qui reste A faire Mon frère ... [url] http://www.paroles.net/chanson/18595.1 | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: FETES DE PESSAH...HAGADDA TRADUITE FRANCO-ARABE MAROCAIN | |
| |
| | | | FETES DE PESSAH...HAGADDA TRADUITE FRANCO-ARABE MAROCAIN | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |